Ukázky překladatelské práceSamples of translation work

Originál / Source text

Procedural history

PROCEDURAL HISTORY

§6.- On January X, 0000 and after consultation with the Parties, the Arbitral Tribunal issued Procedural Order № 1 setting a preliminary timetable for the arbitration and addressing certain procedural matters. The timetables established in this and subsequent procedural orders were amended on various occasions at the request of or after consultation with the Parties.

§7.- On February X, 0000 the Claimant submitted its Statement of Claim, supported by various exhibits.

On February X, 0000 the Respondent submitted its Statement of Defence, including its objections to jurisdiction and admissibility, supported by numerous exhibits. The Statement of Defence also included a counterclaim for non-material injury subsequently quantified at the request of the Arbitral Tribunal.

On February X, 0000 the Claimant submitted its Reply to the Respondent’s Statement of Defence, supported by various exhibits.

§8.- By letter dated February X, 0000 the Respondent requested that the Arbitral Tribunal rule on the admissibility of the Claimant’s Exhibits X and Y (respectively the commission agreement and registration certificates relating to the Claimant’s shareholding in Company name) and Exhibits W and Z (witness statements of Messrs A and B). The Arbitral Tribunal denied the Respondent’s requests to declare these exhibits inadmissible in its letters of February X and March X, 0000.

On March X, 0000 the Respondent submitted its Rejoinder in this arbitration, supported by various exhibits.

§9.- The Arbitral Tribunal and the Parties had an intensive exchange of communications relating to the further procedural steps in the arbitration (including whether or not to bifurcate the proceedings for preliminary consideration of jurisdictional issues), the presentation of evidence, the conduct of the hearing, and the timetable for the remainder of the arbitration. The Claimant specifically requested an oral hearing and both Parties made extensive submissions regarding the issues raised, including the procedure for an oral hearing.

Překlad / Translation

Průběh rozhodčího řízení

PRŮBĚH ROZHODČÍHO ŘÍZENÍ

§6.- Po poradě se stranami vydal rozhodčí senát dne X. ledna 0000 procesní příkaz č. 1 stanovující předběžný časový harmonogram rozhodčího řízení a zabývající se některými procesními záležitostmi. Časové harmonogramy stanovené v tomto a v následujících procesních příkazech byly při různých příležitostech na žádost stran či po poradě s nimi upraveny.

§7.- Žalobce podal dne X. února 0000 žalobu doloženou různými důkazy.

Dne X. února 0000 podala žalovaná strana žalobní odpověď, včetně námitek týkajících se příslušnosti a přípustnosti, doloženou četnými důkazy. Žalobní odpověď zahrnovala rovněž protinárok související s nemajetkovou újmou, která byla na žádost rozhodčího senátu následně vyčíslena.

Dne X. února 0000 podal žalobce repliku doloženou různými důkazy.

§8.- V dopise s datem X. února 0000 žalovaná strana žádala, aby rozhodčí senát rozhodl o přípustnosti žalobcových důkazů X a Y (v tomto pořadí komisionářská smlouva a osvědčení o registraci vztahující se k žalobcově držbě akcií ve společnosti XY) a důkazů W a Z (písemné výpovědi svědků A a B). Rozhodčí senát v dopisech s daty X. února a X. března 0000 zamítl požadavek žalované strany, aby tyto důkazy prohlásil za nepřípustné.

Dne X. dubna 0000 podala žalovaná strana dupliku v rámci tohoto řízení doloženou různými důkazy.

§9.- Mezi rozhodčím senátem a stranami proběhla intenzivní komunikace týkající se následných procesních kroků v tomto rozhodčím řízení (včetně toho, zda řízení rozdělit za účelem předběžného projednání otázek příslušnosti, či nikoli), předkládání důkazů, vedení jednání a časového harmonogramu zbývající části rozhodčího řízení. Žalobce výslovně požadoval ústní jednání a obě strany učinily četná podání vztahující se k relevantním záležitostem, včetně procesního postupu při ústním jednání.